23:59 

Sous la lune

Итилиндэ
В мою больную голову год назад пришла мысль о том, что "Под луной", она же Under the moon, хорошо звучала бы по-французски. Но тогда не дошло дальше первого куплета. Наконец-то готово! Аллитерация получалась очень легко, даже выверять нигде не надо было, только кое-где ударение съезжает.
Je ne reve pas a enchante foret de Broceliande,
L'ile d'Avalon, le beau vitrail, ne fait pas du plaisir,
Ou Lancelot si aliene etait cache du ciel,
Ou Naoise d'Ulad a lance ses voiles aux vents.

Mon coeur ne reve pas de dormir a un region magique,
La Terre-sous-Mer, ou ni soleil ni lune ne sont visibles,
Sept soeurs anciennes ont fait des fils des quelques vies mortels
Et toutes les portes de ce pays de tours sont ecrases.

Et le foret ou on tua un grand taureau a l'aube,
Pour le trouver a minuit avec une biche dore.
Il y a beaucoup de reines comme Guinevere et comme Branwene,
Qui pouvait se changer en loutre, en biche ou meme en fee.

Un d'amoureux qui est change en epervier celeste...
Ou que je passe, aux pentes rocheuses ou au bord de la mer,
Je voyais les ondes temoigner sillages anciens
Et j'etendais le tintement de la harpe et les pleurs.

C'est car j'ai entendu le son d'un cor ancien,
Du cor de la neuve lune pendant entre les jours et la nuit,
Les reves des femmes dont la beaute s'etait ternie des larmes
Meme dans une tres vieille conte sont douleur pour le coeur de moi...
P.S.Извиняюсь за отсутствие диакритических знаков ("или" от "но", "в" от "имеет" без полбанки не отличить) и OE слитного (в soeurs и coeur) - на клавиатуре их нет.

@музыка: Leona Lewis - I see you

@настроение: безумие

URL
   

Ритм ночи и дня

главная